Grappa y yo nos conocimos porque me envió un jeroglífico que le habiá pasado una amiga y que pueden observar al principio de este post. De entrada, aunque no supe la respuesta, ya le dije que algunos creadores de jeroglíficos consideraban "O" como "nada" y al revés "adán". El resultado es en principio ingenioso:
o: nada
o: redondel
OO: aros
o: arito
o: nada
Seguiremos sin saber adónde irá a nadar, pero la respuesta es: EN DONDE LA ROSARITO NADA.
Acepto lo del "nada". El "redondel" es una palabra coloquial, familiar... yo creía que estaba admitida como de uso literario, pero no; no obstante tiene su miga. Lo grave es lo de "la Rosarito" que he estado meditando durante dos semanas sin tregua ni descanso En catalán se admite el artículo antes del nombre, pero en castellano no. Sé que estamos en tiempos de miembros y de "miembras" y que los Estopa, nacidos en Cornellà, aunque no se dignen a pronunciar ni una palabra en catalán, dicen "el Kevin" y "la Vanesa", por ejemplo. Pero no está bien: este jeroglífico, que ganó un premio en los años setenta, es incorrecto por el dichoso artículo determinado antes del nombre propio, que pasó incomprensiblemente desapercibido en su día, al igual que la incorrección del palíndromo "Dábale arroz a la zorra el abad", que lleva dos veces el complemento indirecto como un absurdo por repetido.
Pero no hay mal que por bien no venga: Bienvenida grappa, usted no tiene la culpa y la cosa ha servido para entretenerme y reflexionar. Gracias
No hay comentarios:
Publicar un comentario